«КНИЖНАЯ ПОЛКА ПРЕДПРИЯТИЯ»
Выпуск переводной литературы по полиграфии стал
основной целью нового издательства «Принт-Медиа Центр», которое было
создано по инициативе Московского государственного университета
печати, Межрегиональной Ассоциации Полиграфистов и Центра американских
полиграфических технологий (представительство NPES).
Мы попросили представителей полиграфической отрасли ответить на
вопросы, связанные с актуальностью этого начинания.
|
Евгений Маркович
МАРГОЛИН
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям
Зам. начальника управления |
ГАРТ: Евгений Маркович, Вы -
один из самых информированных людей в отрасли, хорошо знающий и
понимающий внутренний мир полиграфического сообщества. Как Вы
оцениваете инициативу по изданию переводных книг по полиграфии?
Е. М.: Я считаю, что начато благое дело. Российская полиграфия
находится сейчас в непростой ситуации: с одной стороны, из состояния
глубокой беспросветной технической отсталости она вроде бы одним
скачком перепрыгнула ров, отделяющий ее от полиграфии в экономически
сильных странах, и встала с ними рядом. С другой - одиннадцать часовых
поясов и большое количество параллелей предопределяют огромное
разнообразие исходных позиций для Большого Скачка. В одночасье всем
перепрыгнуть в светлое будущее не удастся. Кроме того, само
полиграфическое производство в России настолько многопрофильно, что
траектория перемещения у каждого своя. Ясно, что прыгать надо, но
неясно - куда. В таких условиях главный фактор снижения уровня
неопределенности и рисков, с ним связанных, - информация.
Информацией нас снабжают чуть ли не полсотни отраслевых изданий.
Правда, носит она очень часто либо неприкрытый, либо прикрытый
объективностью рекламный характер.
Информацию также можно получить на семинарах. На вопросы, которые
возникают при получении новой информации, там обычно есть кому
ответить. Однако и семинары - форма продажи продукции и услуг того или
иного производителя.
Выставки - еще один источник информации. Можно посмотреть, расспросить
и «пощупать», составить собственное мнение об увиденном и услышанном.
Но выставочные площади ограничены, так же, как и время, которым
располагает посетитель. Сумбур впечатлений еще долго будет
отстаиваться, и не факт, что результат седиментации будет
удовлетворительным.
ГАРТ: Остаются только книги?
Е. М.: Да, профессиональная литература, в которой материал
зафиксирован на долговременном носителе (бумаге), систематизирован,
структурирован и преподан в виде, наиболее удобном для пользователя.
Полиграфисты со стажем наверняка помнят издательство «Книга», где
появлялись на свет монографии, учебники, справочники и другая очень
полезная отраслевая литература, которая и доныне вспоминается добрым
словом. Но последние 15 лет отрасль, производящая печатное слово, была
на «блокадном пайке» по части слова полиграфического. Какая зависть
съедала меня на чикагской выставке Print 2004 при виде стендов,
заполненных изданиями для полиграфистов, увы, на английском языке.
Учился-то я немецкому, да и то сказать - давно это было.
Языки, конечно, знать необходимо, но теперь появляется возможность
пользоваться и родным русским для изучения мирового полиграфического
опыта. Усилиями американских отраслевых ассоциаций, Московского
государственного университета печати, ряда других компаний, работающих
на российском полиграфическом рынке, появились первые и планируются к
изданию другие книги по полиграфии.
Вышедшие книги заполняют пока нишу между популярными изданиями типа «Хочу
все знать», производственной литературой и монографиями, где
рассматриваются техника и технологии фундаментально, с научной точки
зрения.
В новой серии рассказано все подробно и понятно. Весь материал
систематизирован и структурирован, перевод с английского выполнен
квалифицированно.