НОМЕР 5 МАЙ 2005

Обложка текущего номера


 

 

 

 

 

 

Реклама

 

">" border="0">

">" border="0">












«КНИЖНАЯ ПОЛКА ПРЕДПРИЯТИЯ»

Выпуск переводной литературы по полиграфии стал основной целью нового издательства «Принт-Медиа Центр», которое было создано по инициативе Московского государственного университета печати, Межрегиональной Ассоциации Полиграфистов и Центра американских полиграфических технологий (представительство NPES).

Мы попросили представителей полиграфической отрасли ответить на вопросы, связанные с актуальностью этого начинания.

Дмитрий
ЧЕРЕПОВСКИЙ

«Линия График»
Главный технолог

ГАРТ: Дмитрий, нужны ли переводные издания полиграфической отрасли?

Д. Ч.: Это, безусловно, очень важный и нужный проект, так как дефицит образовательной литературы в нашей отрасли есть. Причем актуальной литературы - со всеми новинками полиграфической техники и технологии. Достаточно сравнить количество таких изданий на русском и на английском или немецком языках - отличие, как минимум, на порядок (и не в нашу пользу). И далеко не каждый полиграфист, а тем более студент полиграфического вуза, осилит покупку книги, выпущенной в Европе или США. И на английском языке у нас свободно читает, прямо скажем, не каждый второй.

ГАРТ: Вы можете рекомендовать другим типографиям решать задачу повышения профессионального уровня кадров путем создания «Книжной полки»?

Д. Ч.: Да, обязательно! Мне кажется, что такие издания вполне окупят себя. Стоящую книгу купит каждая типография. А сколько типографий в России? Вот вам и тираж!

Среди первых изданий новой серии особенно интересной мне показалась книга «Что должен знать заказчик полиграфической продукции». Более или менее подробные обзоры отдельных полиграфических технологий для специалистов разного уровня издавались уже не раз (что, однако, не уменьшает их ценности). Но подобных книг на русском языке, кажется, еще не было. А ведь именно в этом вопросе многие клиенты, даже те, кто непосредственно отвечает в своих компаниях за заказ и контроль печатной продукции, являются, мягко говоря, дилетантами.

Заказчику надо знать, на что смотреть при проверке контрольного оттиска, не столько для того, чтобы «злой» печатник или технолог его не обманул (случаи недобросовестного отношения к работе коллег не хочется рассматривать). Это, прежде всего, необходимо, чтобы заказчик мог говорить на одном языке с исполнителем, правильно объяснить, что он хочет, и адекватно проконтролировать работу, а не ждать от офсетного оттиска качества художественной фотографии и требовать от печатника невозможного.

Слава богу, «правильных» и весьма подкованных заказчиков становится все больше. И если каждый заказчик купит эту книгу (да еще и прочитает ее), жить и работать станет значительно легче. И «им», и «нам».

ГАРТ: Как Вы думаете, книги по какой тематике должны быть включены в план нового издательства в дальнейшем?

Д. Ч.: Во-первых, было бы неплохо, если бы за уже выпущенными книгами по технологии офсетной, трафаретной и флексографской печати, которые являются отличными общими обзорами скорее для студента или начинающего полиграфиста, последовали более серьезные издания для повышения квалификации технологов.

Во-вторых, хорошо бы перевести и издать что-нибудь серьезное по химии и физике полиграфических материалов и процессов. Описания типов и видов красок, лаков и т. д. существуют, а вот более подробно химический состав всех этих продуктов и процессов, происходящих при их взаимодействии друг с другом и с запечатываемым материалом, представляют себе немногие. И, как следствие, ответы на вопросы типа «ляжет ли этот лак на вот это?» или «приклеится ли вот это этим клеем?» приходится получать эмпирически. Одна из таких книг, которая дает ответы на многие из этих вопросов, лежит у меня на столе. Большая, толстая, но на английском языке и за 100 евро. И еще одна, такая же - по расчетам стоимости печатной продукции.

На английском и немецком языках таких книг сотни - есть из чего выбрать издателю! Но к выбору и редактированию российскими ведущими специалистами изданий следует подходить очень тщательно. Неточностей и у заокеанских изданий хватает. И далеко не все следует просто переписывать под копирку.












 

">" border="0">

 

">" border="0">

 

">" border="0">


































© 2000-2009 Издательство «Курсив»

Все права защищены. Перепечатка возможна только
с письменного разрешения издательства